Semantic and Lexical Transformations in CrossLinguistic Poetic Translation
DOI:
https://doi.org/10.5281/Keywords:
poetry translation, semantic transformation, lexical transformation, adaptationAbstract
The translation of poetry represents one of the most intricate challenges in cross-cultural literary communication, requiring the transfer of aesthetic, cultural, and emotional values across linguistic boundaries. This study examines the semantic and lexical transformations that occur when translating poetry from Russian into English, focusing on a self-produced English translation of a selected poem by Konstantin Balmont. Drawing on the frameworks of Barkhudarov, Komissarov, and Vinay & Darbelnet, the research identifies and categorizes transformation types, including adaptation, modulation, transposition, metaphorical substitution, and semantic generalization. Through parallel-text analysis, the study demonstrates how constraints of rhyme, meter, and cultural specificity necessitate creative reworking, often resulting in lexical omissions or shifts in symbolic orientation. While compensatory strategies: additional imagery and modified metaphorical framing, help preserve emotional resonance, they can alter the source text’s philosophical undertones. The findings affirm Roman Jakobson’s assertion of the inseparability of form and meaning in the poetic function, revealing that even subtle rhythmic or structural changes produce semantic shifts. By situating the analysis within established linguistic and translation theories, this research contributes to the ongoing discourse on balancing semantic fidelity with artistic equivalence in poetry translation
References
1. Nida E. A. Toward a Science of Translating: With Special Reference to Principles and Procedures
Involved in Bible Translating. Leiden: E. J. Brill, 1964. – P. 331.
2. Newmark P. A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall, 1988. – P. 292.
3. Barkhudarov L. S. Language and Translation (Issues of General and Specific Translation
Theory). Moscow: Mezhdunarodnye otnosheniya, 1975. – P. 240.
4. Komissarov V. N. Translation Theory (Linguistic Aspects). Moscow: Vysshaya Shkola, 1990. – P.
253
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
You are free to:
- Share — copy and redistribute the material in any medium or format
- Adapt — remix, transform, and build upon the material
- The licensor cannot revoke these freedoms as long as you follow the license terms.
Under the following terms:
- Attribution — You must give appropriate credit , provide a link to the license, and indicate if changes were made . You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use.
- NonCommercial — You may not use the material for commercial purposes .
- No additional restrictions — You may not apply legal terms or technological measures that legally restrict others from doing anything the license permits




